문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 믈라카 말레이어 (문단 편집) == 특징 == 사실 [[수도권 말레이어|쿠알라룸푸르 방언]]과 별 차이는 없다 보니 나름 적을만한 것도 없다. 그렇다지만 지리적, 지역적 차이로 인해 아예 똑같다고 할 수는 없고, 믈라카 지역에서만 드러나는 그 특징이 몇 개 있다. * 단어의 마지막 r은 u로 대체된다. 예: fikir → fikiu, kasar → kasau * 단어의 마지막 a는 o로 대체된다. 예: raja → rajo, lada → lado 다만 이것도 어디까지나 일부이거나 그저 대체적인 것일 뿐, '''언제까지나 그런 것은 아니다.''' 그러니 이것을 아무데나 남발하는 행동은 그저 과장시키는 행동이며 괜히 믈라카 사람들의 감정만 상하게 할 수 있다. 예를 들어 r이 언제까지나 u로 바뀌는 것은 아니며, 단어 중간에 있으면 r 그대로인데다 ber나 per와 같은 파생어의 경우는 아무리 r로 끝나도 다른 단어와 붙어있기 때문이며 이런 경우는 r 그대로 읽는다. 그리고 a가 o로 끝나는 경우는 의외로 많지 않은데다가 오히려 [[클란탄 말레이어|클란탄 쪽이 더 심한 편이다.]] 대게는 말라야 지역 방언의 전형적인 특징이지만 오히려 e로 끝난다. 예를 들어 apa의 경우는 apo라고 하지만, 종종 ape라고 한다. 그리고 단어 중간에 있는 a는 a 그대로 읽는다. [[믈라카]] 주 자체가 [[느그리슴빌란]]에 둘러싸여있는 편이며 은근 [[느그리슴빌란 말레이어|느그리슴빌란 방언]]의 영향이 강하다. 사실 a가 o로 변형되는 건 느그리슴빌란 방언의 특징이다. 다만 느그리슴빌란 방언은 은근 방언답게 그들 고유의 특징이 강한 편인 데 반해 믈라카 방언은 별 고유의 특징이 없다는 점이다. 몇몇 단어들은 느그리슴빌란과 동일한 것을 사용하는데 den과 ekau를 들 수 있다. 표준어로는 각각 saya, engkau이다.[* 단 후자의 경우는 근래에 awak을 주로 쓰며 engkau는 회화에서는 괴랄한 발음 때문에 그냥 축약어인 kau를 쓰거나 한다.] 혹시 이 글을 멀쩡히 읽고 있거나 혹은 이미 읽었는데도 뭔지 이해가 안 간다면, 간단하게 생각해서 [[서울특별시]] [[왕십리동]]이나 [[동대문시장]], [[명동]] 쪽에서 쓰이는 토박이 방언에 [[충청남도]]나 [[충청북도]]의 [[경기도]] 접경 지대에서 사용되는 방언의 혼합체라고 생각하면서 이해하기를 바란다. 그래도 이해가 안 간다면 본디 충청도 지방에 속하지만 서울 및 경기 지역 사람들이 살거나 일하는 [[세종특별자치시]]에서 사용되는 한국어 방언이라고 생각하면서 이해를 해 봐라. 대충 어떤지 이해가 갈 것이다. 근래에는 쿠알라룸푸르 방언의 영향이 세지고 있어서 다소 억양이 빨라지고 좀 드세게 변하고 있는 편이다. 물론 다시 말하되 쿠알라룸푸르가 한국의 서울에 해당되더라도 쿠알라룸푸르 방언이 '''서울말이라는 생각은 해서는 안 된다.''' 오히려 이 쪽은 한국의 남부지방 방언과 유사한 위치이다. 그 외에도 더 많은 특징이 있지만 [[자세한 설명은 생략한다]]. 혹시나 더 알고 싶거든 인터넷에서 찾아보도록 해라. [[http://farishaipin.blogspot.my/2010/12/dialek-negeri-melaka.html|여기에 보면 더 많은 특징들이 있다.]] 헌데 해당 블로그는 은근 축약어와 슬랭을 많이 사용했기 때문에, 별다른 검색 없이는 도저히 이해가 안 될 수도 있다.--여전히 못 알아듣거든 걍 읽지 마라!--저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기